Yakuza 3 - Test

Found Translation, Lost Mahjong

Man muss es SEGA lassen. Entgegen aller Wahrscheinlichkeiten und trotz der Erfahrung, dass die ersten beiden Yakuzas bestenfalls Insidertipps waren, erscheint Yakuza 3 nun doch im Westen. Zwar nur untertitelt, aber seien wir ehrlich: Bei einem Spiel, das sich so tief in das krude Wesen Japans stürzt, wollen wir es auch gar nicht anders haben. Dass diese Untertitel nur Englisch sind, muss man leider hinnehmen. Man war wohl realistisch genug, davon auszugehen, dass es als Außenseiter nicht genug Käufer anziehen würde, um die Zusatzkosten zu rechtfertigen. Was sehr schade ist, weil so natürlich noch ein paar Käufer mehr abspringen werden. Ein kleiner Teufelskreis. Am Ende geht das Dankeschön aber trotzdem an SEGA, denn nicht einmal mit dieser Übersetzung hätte ich gerechnet.

Für mich persönlich ist das Ganze ein Déjà-vu der besonderen Art, spielte und testete ich doch bereits die japanische Version von Yakuza 3 ausgiebig. Damals machte es mir die brillante FAQ von „ThePatrick“ möglich, der Story und dem Spiel bis ins letzte Detail zu folgen, und das auch ohne Japanischkenntnisse. Die Übersetzung der Untertitel lässt das Geschehnis natürlich viel flüssiger wirken und man kann einfach spielen, statt ständig zu blättern, worum es denn jetzt so genau geht. Dass heißt aber noch nicht, das sich dem Mitteleuropäer sofort erschließt, was hier passiert und wie das Spiel einzuordnen ist.

Yakuza ist kein GTA sondern ein Mix aus ein wenig Shenmue mit Virtua Fighter Light und einem Haufen kleiner, verstreuter Spielelemente, die alle ein Konglomerat ergeben, das sowohl das Herz des Japanophilen als auch des SEGA-Lovers aufleben lässt. Während ihr der Geschichte des ehemaligen Gangsters Kiryu und seinem Weg zurück in die Untiefen der fernöstlichen Unterwelt folgt, seht ihr eine Menge Sachen, die es so nur in Japan gibt, wandert durch in ihrem Flair sehr präzise eingefangene Straßen und erlebt kulturelle Verwirrungen der „Lost in Translation“-Art. Karaoke, Golf-Abschläge in der Innenstadt, Kartenspiele und viele kleine Ablenkungen mehr finden sich jenseits des mit geschätzten 25 Stunden sowieso schon nicht kurzen Weges. Das Überraschendste an all diesen Ablenkungen dürfte die Sorgfalt sein, mit der sich SEGA diesen widmete. Der Golfsimulator könnte fast als eigenständiges Spiel durchgehen. Selbst wenn ihr nur eine Runde spielt, um mit dem örtlichen Oyabun zu schnacken.

Yakuza 3 - Gameplay Trailer

Der Aufbau der Missionsstruktur ist letzlich linear, aber es gibt so viel rundherum zu entdecken, dass es sich nie wirklich zu beengt anfühlt. So ergeben die Missionen ein eigentlich unmögliches und trotzdem wunderbar funktionierendes Gemisch aus Geschichtenerzählung (etwa 6 Stunden Cutscenes wollen gesehen werden), Minigames mit Bedeutung und natürlich einer Menge Prügeleinlagen. Yakuza 3 versteht es, diesen Mix immer wieder ein wenig neu zu rühren und vermeidet Langeweile. Zumindest größtenteils.

Dies Schwächen Yakuzas liegen nicht in seinem generellen Aufbau, der Teufel steckt im Detail. Manchen mögen einige der Adventure-Sequenzen als ein wenig zu langatmig mit zu langen und langsamen Wegen aufstoßen. Prügelprofis finden hier sicher viele Ecken im System, das ein gutes Stück hinter SEGAs Vollzeitprügler Virtua Fighter hinterherhinkt. Und technisch ist das Ganze zwar wirklich hübsch, aber State of the Art ist etwas anderes. Speziell die Gesichtstexturen bleiben hinter der in den letzten Monaten neu definierten Moderne zurück. Aber nichts davon berührt die vorhandenen Qualitäten so sehr, dass man echte Warnungen aussprechen müsste.

Was die Umsetzung angeht, kann ich natürlich nur vermuten – und ein wenig anhand der Erstübersetzung von ThePatrick vergleichen –, dass man sich sehr nah an das japanisch Gesprochene hielt und zum Glück nicht versuchte, den Sprachstil zu sehr zu verändern. Ein paar Minispiele blieben auf der Strecke. Mahjong und Shogi Schach sucht ihr vergeblich, aber das sind nur Randverluste. Die Hostessen sind verschwunden und auch das herrlich krude Spiel, in dem Kiryu während einer (jugendfreien) Erotikmassage seine Coolness wahren muss, fielen irgendeiner Schere zum Opfer. Besser so als gar kein übersetztes Yakuza 3, aber schade bleibt es trotzdem, auf einige besonders schräge Aspekte verzichten zu müssen.

(Wer noch mehr wissen möchte, den verweise ich hier noch mal auf den früheren Test der japanischen Version.)

Yakuza 3 ist vielleicht ein Außenseiter in der Schlacht der großen, aktuellen PS3-Titel, aber ganz übersehenen zu werden hat es auf keinen Fall verdient. Hier steckt nicht nur ein stattliches Maß an reinem Spielumfang drin, sondern auch mehr Abwechslung als in vielen anderen Titeln. Als Action-Adventure legt Yakuza einen Trip durch die japanischen Kulturwirrungen hin, wie es zuletzt Shenmue tat. SEGA liebt sein Herkunftsland und Yakuza 3 zeugt davon. Da sie auch gute Prügeleien, Minigames und Abenteuer in der Unterwelt lieben und mit Yakuza 3 erneut beweisen, dass sie auch in der Lage sind, diese umzusetzen, macht aus Yakuza 3 den Geheimtipp der Saison. Und verratet diesen Tipp ruhig möglichst allen anderen, denn dann können wir uns vielleicht sogar auf eine Übersetzung des in Japan aktuellen Yakuza 4 freuen.

8 / 10

Yakuza 3 ist ab dem 12. März exklusiv für die PS3 erhältlich.

Unsere Wertungsphilosophie

Kommentare (14) Latest comment vor 2 Jahren

Die Kommentare sind nun geschlossen. Vielen Dank für deine Beiträge!

  • Braincrack #1 vor 2 Jahren

    Werde es denke ich mal irgendwann später zulegen, derzeit kommen soviele gute Spiele, da bleibt das wohl leider auf der Strecke. Zumal der Preis auch ganz schön derbe ist, wenn man daran denkt das es schon seit mehr als 1 Jahr in Japan erschienen ist.....
  • Skreeze #2 vor 2 Jahren

    Dreck....... Ich werde mir nicht mal den Test durchlesen, nicht mal deutscher Untertitel....., pah in welcher Welt leben wir denn?
    Ich soll für ein Spiel in Deutschland 60 € - 70 € bezahlen und muss mir dann noch gefallen lassen, dass das Spiel in Englisch ist? Ich kann wohl recht gut Englisch, brauch es ja auch beruflich, aber ich finde das ist nicht fair. Die Publisher sollen sich das mal überlegen. Selbst wenn es so ist, dass die Entwicklung dann mehr kostet, so viel kann es ja nicht sein und wenn doch, stimmt was bei denen in der Kostenrechnung nicht. Kann doch nicht so schwer sein, ein Spiel zu Übersetzen. Ich werde solche Spiele weiterhin nicht kaufen und hoffe, dass da draußen noch Tausende so denken. Ich finde es einfach eine Frechheit. Sorry, meine Meinung.
  • KleinerMrDerb #3 vor 2 Jahren

    ohh man

    Geh doch heulen!!
    Mehr kann man dazu echt nich sagen.

    Ich finds toll, dass das Spiel endlich auch bei uns erscheint.
    Hab die ersten Teile sehr gern gespielt und werde mir Teil 3 auch demnächst holen wenn ich mit Kratos den Olymp in schutt und asche gelegt habe :-P

  • ThomasNickel #4 vor 2 Jahren

    Zunächst - ich ziehe Spiele meist in englisch vor. Bin halt damit aufgewachsen und zB kann ich mir bei FF13 die deutschen Texte nicht geben. Klar, die sind gut, aber dazu die englische Sprache - das irritiert ohne Ende.
    Bei Yakuza ists natürlich anders, da ist der O-Ton japanisch, das versteh ich eh nicht.
    Und ich denke auch, es ist kurzsichtig von Sega, sowas nicht zu lokalisieren. Andererseits ists aber auch durchaus verständlich. Die Leute kaufen heute so konservativ, dass ein Nischentitel wie Yakuza beim breiten Publikum das auf deutsche Sprache wert legt sowieso zugunsten der großen Blockbuster-Shooter übergangen wird und die Leute die sich richtig drauf freuen stören sich nicht an den englischen Texten.
    Trotzdem ne blöde Situation.
  • vulture #5 vor 2 Jahren

    Ich hatte Yakuza 1 und 2 schon durchgespielt. Jeder der gut englisch kann sollte es mal versuchen . Das mit den gestrichenen "Hostesshaus" ist ne üble sache finde ich. Bei Yakuza 1 und 2 waren die ja noch drin. Damals waren es echte Ausenseiter. Wünschte es wäre wieder so dann würde man das wohl auch nicht versuchen es "anzupassen". Ich werd es aber mir dennoch besorgen. (Wenns unter 30 € liegt)

    Yakuza (1) war mit englischer Sprachausgabe mit deutschem untertitel. Aber Verkauf war damals aber sehr Schlecht. Ich hatte es damals für 15 € bei Karstadt gekauft. (nicht pyramide sondern in so einem kasten wo man die unverkauften Spiele einfach reinschmeisst). Das war ein echter Glückstreffer...
    Deshalb kann ich schon verstehen warum SEGA nicht noch mehr investieren möchten. Aber würd ich auch eine deutsche Sprache bevorzugen. (als untertitel)
    Editiert von vulture um 10/03/10 @ 13:17
  • deGabe #6 vor 2 Jahren

    Irgendwann wirds geholt, wenns günstiger ist, aber wie Braincrack schon sagte, es gibt im Moment einfach zu viele gute Spiele...
    Zum Thema Lokalisierung: Eine japanische Sprachausgabe finde ich besser als eine deutsche, meiner Meinung nach geht bei der Übersetzung (jap->eng->dt) einiges an Wortwitz etc. verloren. Und wie wäre es, wenn SEGA uns eine lokalisierte Version zur Verfügung stellt? Dann beschweren sich ihrerseits die Franzosen, die Spanier, die (insert random country here) über eine fehlende lokalisierung. Das bedeutet zum einen einen höheren Kostenaufwand und zum anderen eine evtl. verschiebung des Releasedatums. Und dann wird geflennt weil das Spiel wieder um zwei Monate verschoben wurde. Ob und wie das Spiel hierzulande ankommt steht eh noch in den Sternen, von daher kann ich es verstehen wenn SEGA den Sparkurs fährt und einfach englische Untertitel drunter packt... Bin ich von Animes eh schon gewohnt, von daher machts mir persönlich rein garnichts aus...
  • Kris7 #7 vor 2 Jahren

    Schon vorbestellt, aber aus England. 40 Euro umgerechnet sind echt fair. :) Für Yakuza würde ich im Zweifelsfall sogar mehr ausgeben.
    Schade nochmal um die gestrichenen Features, btw. :(
  • YoriMFX #8 vor 2 Jahren

    Wird gekauft wenns billiger wird!!! hab in den letzten 3 Monaten zu viel Geld für spiele rausgeworfen.
  • Skreeze #9 vor 2 Jahren

    @KleinerMrDerb

    Schau es dir an. Wieviele hier schon nicht bereit sind dafür 60 € -70 € auszugeben. Was heißt das denn? Das Game wird nicht verkauft und für dich wird es kein Yakuza 4 geben höchstens als Import. Und ist das fair? Außerdem gehen uns so gute spiele verloren. Schade einfach, oder? Was mit den Franzosen oder Spaniern ist? Das gleiche. Sie sollen auch Ihre Sprache als Untertitel bekommen. Ich kann mir einfach nicht vorstellen, dass wenn die Texte schon vorliegen, was daran so teuer sein soll, die zu übersetzen. Das muss doch nicht neu programmiert werden..... Vielleicht lehne ich mich auch weit aus dem Fenster, aber ich behaupte, dass das teuer sein soll ist ne dumme Ausrede um uns ruhig zu stellen und um auf unsere Kosten Geld zu sparen. Das ist pure Politik, mehr nicht. Genau wie der Kollege gesagt hat, in Heavy Rain ist es auch kein Problem gewesen.
    Editiert von Skreeze um 11/03/10 @ 06:51
  • bloedfish #10 vor 2 Jahren

    Fand die Demo sterbens langweilig, aber selbst wenn nicht, würde ich das Spiel schon wegen den dreisten & umfangreichen Schnitten boykottieren!

    Schade das auch in diesem Test genau über jene nur sehr wenigaufgeklärt wird. Lesen, Leute!

    http://tinyurl.com/ycdzx34

    und

    http://tinyurl.com/yba54jy

    Dazu noch die bereits erwähnte äußert magere (Text)-Lokalisierung. Ich weiß nicht was SEGA sich dabei denkt, aber so gewinnen sie hier im Westen keinen Blumentopf... -.-
  • anix #11 vor 2 Jahren

    Weil Heavy Rain hier zum Vergleich gebracht wurde: Die deutsche Synchronisation kann (wie leider so oft in Filmen, Serien und Spielen) nicht ansatzweise mit dem O-Ton mithalten. Einfach lieblos gemacht. Da muss man schon als regelmäßiger TV-Konsument abgestumpft sein, um da ausreichend "schmerzfrei" zu sein.

    Übrigens gibt es wohl hierzulande keine unterhaltsamere Methode, seine Englisch-Kenntnisse frisch zu halten oder zu verbessern. Oder wer geht dann ernsthaft in Sprachkurse und wälzt Bücher?

    Und wenn das eigene Englisch einigermaßen was taugt, dann wird man sich kaum an O-Ton mit englischem Untertitel stören. So ehrlich kann man schon sein. Sorry, meine Meinung.
  • Skreeze #12 vor 2 Jahren

    Schön das du so gut englisch kannst. Kann ich auch. Nur was ist mit denen die das nicht so gut drauf haben? Wer kein englisch kann, lernt es dadurch auch nicht. Und Heavy Rain ist sehr wohl gut übersetzt.
    __________________________________________________________________________________________
    Da muss man schon als regelmäßiger TV-Konsument abgestumpft sein, um da ausreichend "schmerzfrei" zu sein.
    __________________________________________________________________________________________
    Warum dieses nieveaulose gerede?
  • bloedfish #13 vor 2 Jahren

    Und es geht weiter. Noch mehr Schnitte entdeckt:

    [link url=http://tinyurl.com/yalko7w
    ]http://tinyurl.com/yalko7w
    [/link]

    ...
  • anix #14 vor 2 Jahren

    @Skreeze: Ich bezog mich auf die Synchronisation (deutsche Tonspur), nicht die Übersetzung der Dialoge, letztere kann ich nicht beurteilen. Ich finde es einfach nur entsetzlich, wenn eine schlechte (billige?) Synchronisation selbst ein sehr gutes Spiel (Filme / Serie) um Klassen verschlechtert. Leider auch bei Heavy Rain (wenngleich es deutlich schlimmere Beispiele gibt).Da verzichte ich persönlich lieber ganz auf die Synchronfassung.

    Und mit "abgestumpft" meine ich, dass sowas wohl niemand wahrnimmt, der nicht schon öfters O-Ton und Synchron-Fassung direkt vergleichen konnte und das ist bei TV-Ausstrahlungen leider die Regel.